ドラマ『VIVANT』のセリフでモンゴル語を学ぼう(8)

言語
当サイトには広告リンクが含まれています。

TBS系の「日曜劇場」枠で放送されたテレビドラマ『VIVANT』では、モンゴル語のセリフが数多く使われています。

ここでは、第8話のセリフの中から3つを厳選して、モンゴル語を解説します。紹介するセリフは次の3つです。

  • 「検査結果です」
  • 「最後は子供達の食事を減らすしかないのです」
  • 「西側の15階建ての黒いビルがノコルの会社です」

ここで解説したモンゴル語に間違いがあれば、ぜひコメントで教えてください。

TCエンタテインメント
¥23,813 (2024/05/21 17:28時点 | Amazon調べ)
\5/31-6/3スマイルSALE!/
Amazonで見る
\楽天ポイント4倍セール!/
楽天市場で見る
スポンサーリンク
スポンサーリンク

VIVANTとは

『VIVANT』(ヴィヴァン)は、2023年7月からTBS系の「日曜劇場」枠で放送されたテレビドラマです。

堺雅人、阿部寛、二階堂ふみ、松坂桃李、役所広司といった俳優陣が共演しています。

モンゴルの北西にある架空の国家「バルカ共和国」を舞台にしているため、ドラマ内では、多くのモンゴル語のセリフが飛び交っています。

ここでは、第8話のセリフの中から3つを厳選して紹介して、モンゴル語を解説します。単なる挨拶ではなく、簡単な文章ですから、日常で使えるかもしれません。

なお、カタカナの発音表記を付けていますが、モンゴル語の発音を正確に表すことはできませんので、ご了承ください。

第7話と第9話のセリフは、次の記事で紹介しています。

¥990 (2024/05/25 22:32時点 | Amazon調べ)
\5/31-6/3スマイルSALE!/
Amazonで見る
\楽天ポイント4倍セール!/
楽天市場で見る

第8話からセリフ3選

「検査結果です」

テロ組織「テント」のリーダーであるノゴーン・ベキ(役所広司)と乃木(堺雅人)が親子であるか確認するためのDNA検査結果を持ってきた、組織幹部のバトラカ(林泰文)のセリフです。

Шинжилгээний хариу очлоо.
 シンジゲーニー ハリョー オロー

単語
  • шинжилгээний [ʃind͡ʒɪɬɡeːniː] 検査の
    • шинжилгээ(н) [ʃind͡ʒɪɬɡeː]【名詞】検査、研究
    • -ий [iː]【接尾辞】~の(属格)
  • хариу [χɑrʲoː]【名詞】答え、結果
  • очлоо [ɔt͡ʃɬɔː] 到着した
    • очих [ɔt͡ʃɪx]【動詞】到着する、行く
    • -лоо [ɬɔː]【接尾辞】~した(過去)

はじめの шинжилгээ が「検査」という単語です。これに「~の」を表す属格の接尾辞 -ий が付いて「検査の」となるのですが、 шинжилгээ という単語には、語末に н が隠れていて、属格の接尾辞が付くときには、この н が現われます。

хариу は「結果」という意味です。

очлоо は、очих「行く、到着する」という動詞に、過去を表す接尾辞 -лоо が付いて「到着した」の意味になります。

補足

接尾辞 -лоо は、その前にくる単語の母音によって、-лаа, -лээ, -лоо, -лөө と形が変わります。

全体では、「検査結果が到着しました」となります。

¥2,866 (2024/05/25 22:32時点 | Amazon調べ)
\5/31-6/3スマイルSALE!/
Amazonで見る
\楽天ポイント4倍セール!/
楽天市場で見る

「最後は子供達の食事を減らすしかないのです」

テロ組織「テント」が運営する児童養護施設の責任者ヤスダ(音尾琢真)が、組織リーダーのノゴーン・ベキ(役所広司)たちに説明するセリフです。

Хамгийн сүүлчийн арга нь хүүхдүүдийн хоолны хэмжээг багасгахаас өөр аргагүй болох байх.
 ハギーン スーチーン アガン フードゥーディーン ホーニー ヘジェー バガガハー ウール アラッグ ボロエフ

単語
  • хамгийн [χɑmɡiːŋ]【副詞】最も
  • сүүлчийн [suːɬt͡ʃiːŋ]【形容詞】最後の、最近の
  • арга [ɑrəɢ]【名詞】方法
  • нь [n]【小詞】直前の語を強調する
  • хүүхдүүдийн [xuːxduːdiːŋ] 子どもたちの
    • хүүхдүүд [xuːxduːd]【名詞】子どもたち
    • -ийн [iːŋ]【接尾辞】~の(属格)
  • хоолны хэмжээг [χɔːɬniː xemd͡ʒeːɡ] 食事の量を
    • хоол(он) [χɔːɬ]【名詞】食事、食べ物
    • [iː]【接尾辞】~の(属格)
    • хэмжээ [xemd͡ʒeː]【名詞】分量
    • [ɡ]【接尾辞】~を(対格)
  • багасгахаас өөр [bɑɢəsɢəχɑːs ɵːr] 少なくする以外の
    • багасгах [bɑɢəsɢəχ]【動詞】少なくする、小さくする
    • багасах [bɑɢsəχ]【動詞】少なくなる、小さくなる
    • -гах [ɢəχ]【接尾辞】~させる(使役)
    • -аас [ɑːs]【接尾辞】~から(奪格)
    • өөр [ɵːr]【形容詞】他の、~以外の(前の単語は奪格になる)
  • аргагүй [ɑrəɡ̚ɡuɪ]【形容詞】方法がない
  • болох [bɔɬəχ]【動詞】なる
  • байх [bɑɛχ]【動詞】ある、いる

長い文ですが、хамгийн сүүлчийн арга нь までが主語です。

хамгийн は「最も」、сүүлчийн は[最後の」、арга は「方法」です。これらをあわせて「最後の方法は」となります。нь は、文法的には人称所有小詞に分類される単語ですが、ここでは、その前の単語を強調する働きをしていると考えてください。

хүүхдүүдийн は、хүүхэд「子ども」の複数形である хүүхдүүд「子どもたち」に、「~の」を表す属格の接尾辞 ийн が付いたもので、「子どもたちの」の意味です。

хоол「食事」は、語末に н が隠れている単語なので、「~の」を表す属格の接尾辞が付くときには н が現われて、хоолны「食事の」となります。

хэмжээг は、хэмжээ「分量」に、「~を」を表す対格の接尾辞 が付いて хэмжээг となったものです。「分量を」の意味です。

багасгахаас өөр は、багасгах「少なくする」に、「~以外の」を表す өөр が付いて「少なくする以外に」の意味ですが、өөр の前にくる単語は奪格という形にしなければならないため、-аас という接尾辞が付いています。

この багасгах「少なくする」という動詞は、багасах「少なくなる」という動詞に、「~させる」という使役の意味を表したり、自動詞を他動詞に変える働きをする接尾辞 -гах が付いたものです。

аргагүй は、この文の最初に出てきた арга に、否定の意味を表す -гүй が付いたもので、「方法がない」という形容詞になっています。

ここまででも文章は成り立っていて、直訳すると「最後の方法は、子どもたちの食事の量を減らす以外の方法はない」となります。

さらに болох「なる」、байх「ある」が続いています。「食事を減らすしかない」という状況になっていて、そして、その状況はこれからも続く、という意味合いを付け加えています。

補足

動詞が接尾辞 を付けた形で平叙文の末尾におかれることは、あまりありません。 は未来の意味を表しますが、ふつうは байна のように、現在の接尾辞を付けた形で使われます。しかし、確実に実現しそうな事態に対しては、 байх の形が使われることがあるようです。

文全体で、「最後の手段は、子どもたちの食事の量を減らすしか方法がないのです」という意味になります

見逃した作品を観るなら!

「西側の15階建ての黒いビルがノコルの会社です」

テロ組織「テント」幹部のノコル(二宮和也)の会社に行くように指示された乃木(堺雅人)に渡されたメモの一文です。セリフではありませんが、この文を解説します。

Баруун талын 15-н давхар хар барилга бол Нокорүгийн компани.
 バローン タリーン アワンタワン ダ ノコルギーン コンパーン

単語
  • баруун [bɑroːŋ]【名詞】西、右【形容詞】西の、右の
  • тал [tɑɬ]【名詞】側、方面
  • -ын [iːŋ]【接尾辞】~の(属格)
  • арван тав(ан) [ɑrwəŋ tɑw]【数詞】15
  • давхар [dɑβχər]【名詞】階
  • хар [χɑr]【形容詞】黒い
  • барилга [bɑrʲɬəɢ]【名詞】建物
  • бол [bɔɬ]【小詞】~が
  • Нокорүгийн компани [nɔkɔruɡiːŋ kɔmpɑːn] ノコルの会社
    • Нокорү [nɔkɔru]【名詞】ノコル(固有名詞・人名)
    • -гийн [ɡiːŋ]【接尾辞】~の(属格)
    • компани [kɔmpɑːn]【名詞】会社(<ロシア語 компания)

баруун は「西」、тал は「側」で、あわせて「西側」となります。これに「~の」を表す属格の接尾辞 -ын が付いています。

15-нарван таван のことです。これは арван тав「15」に н が付いた形です。数詞の後に別の数詞や名詞が続くときは、基本的に н の付いた形になります。

このように н の付いた形の数詞をアラビア数字で表すには、15-н のように書きます。15-н давхар で「15階」となります。

数詞については、次の記事も参考にしてください。

хар は「黒い」という形容詞、барилга は「建物」という名詞です。あわせて「黒い建物」です。

続く бол は、ここでは、前の単語を強調する働きをしています。

Нокорүгийн は「ノコルの」という意味です。Нокорү「ノコル」は、テロ組織「テント」のリーダーの息子の名前です。劇中で、ラテンアルファベットでは Nokor と表されているのですが、モンゴル語としては語末に母音の付いた Нокорү の形になっています。

母音で終わる外来語として扱われているためか、「~の」を表す属格の接尾辞は -г- の付いた -гийн となっています。

補足

もし「ノコル」が Нокор と表されるならば、「ノコルの」は Нокорын となると思います。

компани は「会社」という単語です。ロシア語の компания がもとになっています。外来語ですので、少し特殊な発音になります。ロシア語でアクセントのあった па の部分が少し長く発音されます。また、語末の母音 и はほとんど発音されません。「コンパーン」や「カンパーン」に近い発音となります。

全体で、「西側の15階建ての黒い建物がノコルの会社です」となります。

石井暁(著)
¥825 (2024/05/28 08:21時点 | Amazon調べ)
\5/31-6/3スマイルSALE!/
Amazonで見る
\楽天ポイント4倍セール!/
楽天市場で見る

まとめ

TBS系の「日曜劇場」枠で放送されたテレビドラマ『VIVANT』では、数多くのモンゴル語のセリフが使われています。第8話のセリフの中から、次の3つを厳選してモンゴル語を解説しました。

  • 「検査結果です」
  • 「最後は子供達の食事を減らすしかないのです」
  • 「西側の15階建ての黒いビルがノコルの会社です」

モンゴル語がどのようなことばなのかを知るには、『モンゴル語のしくみ』を読むとよいでしょう。

温品 廉三(著)
¥1,980 (2024/05/28 22:04時点 | Amazon調べ)
\5/31-6/3スマイルSALE!/
Amazonで見る
\楽天ポイント4倍セール!/
楽天市場で見る

入門~初級レベルのモンゴル語を学習するには、『ニューエクスプレスプラス モンゴル語』が最適です。

橋本 勝(著)
¥3,267 (2024/05/21 17:28時点 | Amazon調べ)
\5/31-6/3スマイルSALE!/
Amazonで見る
\楽天ポイント4倍セール!/
楽天市場で見る

さらに中級レベルのモンゴル語まで学習したい方には、『詳しくわかるモンゴル語文法』をおすすめします。

山越 康裕(著)
¥4,400 (2024/05/21 17:28時点 | Amazon調べ)
\5/31-6/3スマイルSALE!/
Amazonで見る
\楽天ポイント4倍セール!/
楽天市場で見る
スポンサーリンク
スポンサーリンク

コメント

タイトルとURLをコピーしました